Форум » System Shock Universe » Перевод SS2 » Ответить

Перевод SS2

Alex: Если Вы или ваши друзья играете с моим переводом SS2, то может напишите мне о замеченных багах и опечатках, варианты перевода того или иного с целью довести перевод до состояния близкого к идеалу. Также если были проблемы с установкой перевода, тоже можно описать. -- С уважением, Alexander Shevchenko mailto: AlexShevchenko at mail dot ru http://alexsoft.home.nov.ru

Ответов - 60, стр: 1 2 3 All

Andee: Да я уж делаю... Меню почти готово. Ресурсы разбираю по полочкам.

Andee: Так, первая грубая версия инсталлера готова (и вполне работает). Причем делаю сразу в трех вариантах: Light (16 Mb), Medium (89 Mb) и Full (159 Mb). Вот что входит в лайт-версию: Патч до версии 2.3 (Final), NoCD (Cracked EXE), мод Rebirth Complimented, мод SHTUP (beta 5), мод Weapon Pack (v2). Варианты выбора в меню такие: 1) Full English (субтитры отключены), 2) English Sound + Russian Text (ролики с субтитрами), 3) English Sound + Russian Text & русское меню & переделанные русские текстуры и карты - из Фаргуса. В Medium-версии добавлена русская (Фаргусовская) озвучка. В Full-версии добавлены еще и Фаргусовские переозвученные ролики. Соответственно, там можно выбрать в меню еще полный русский вариант. Модов можно, в принципе, прилепить сколько угодно, другое дело - а надо ли? Будут какие-нибудь мысли по поводу?

Valet2: Постой, а как ты справился с русским языком после установки патча? Удалил из папки patch все дублирующие стринги?


Andee: Ну, это вообще элементарно... Просто при установке перевода первым делом распаковываются все CRF в папке patch и добавляются в ресурсы игры. А уж потом идет обработка русским языком. А папка patch вообще потом стирается нафиг, чтоб не путалась под ногами. Да, все-таки пришлось добавить еще пресловутый файлик CAM.CFG с не менее пресловутой строкой (safe_texture_manager). Потому что попробовал на чужом компе - без нее опять ЧОРНЫЙ экран. Кому не надо - тот может просто ее закавычить (т.к. сами разрабы не советовали использовать ее без необходимости - якобы она снижает FPS). Хотя, думаю, на более-менее современных машинах это не актуально.

Valet2: А возвращение к английской версии будет? Может, возьмёмся за переозвучку всей игры? Да ладно, содержимое архивов папки patch не добавляется в уже существующие. Если папку patch удалить, то все изменения, что вносятся в игру, пропадут. А игра вначале смотрит файлы в папке patch, потом в папке с именем ресурса, потом в оригинальных ресурсах, если я не ошибаюсь. Или всё же добавляется?

Dark: Valet2 пишет: Может, возьмёмся за переозвучку всей игры? Ах,если бы...а то русский перевод ШОДАН убил во мне любовь к прекрасному...

ravil: 2 Andee: можешь выложить свои сборки переводов? А то завтра скачаю (at last! ) SS2, хочу понастальгировать с Фаргусовским переводом. Andee пишет: В Full-версии добавлены еще и Фаргусовские переозвученные ролики. В смысле переозвученные? Размер и качество оригинальные?

Dima: ravil пишет: хочу понастальгировать с Фаргусовским переводом Достал таки версию от Фаргуса :) Скажу такое - конечно, кто знает хорошо английский -плюются, но перевод достаточно хорош (даже озвучка), можно кмбинировать его с переводом от Алекса и будет хороший вариант.

Valet2: Нет, скажу тебе прямо: ПЕРЕВОД ПЛОХОЙ.

Andee: Valet2 ИМХО, ничего никуда не пропадает после убирания папки patch. Просто все из нее переносится (если нужно - то с заменой) в соответствующие crf-архивы. Ведь тут (повторюсь) та же самая структура, что в Thief 1/2, а там тоже есть свои официальные патчи, сделанные LGS, и точно так же я перенес их в основные ресурсы. ИМХО, никакой разницы здесь нет. Возврат к англ. версии - что имеется в виду? Бэкап? Да, он будет, ессно. ravil Ролики фаргусовские - то, что они, собственно, и понаделали. Я их не трогал, если ты это имеешь в виду. Какой смысл возиться с этим г... Просто поставил до кучи. Выкладывать пока рано, сборки еще сырые, надо потестить, сделать нормальный бэкап и поддержку 98-й Винды (как выясняется, это вполне актуально для многих).

Kserks: Я кстати тоже подумовал о переозвучке!

PillBoX: Парни, зачем?

Kserks: шоб по русски =) да и что ещё сделать для любимой игры?

avp: Dima пишет: перевод достаточно хорош (даже озвучка), перевод полный оцтой :) у меня теперь есть супер перевод от вебколл, я в соседней своей теме выложил пару роликов, голос шодан переведен тоже качественно. Ну а как гибриды говорят так это вообще улет))

tov-vovka: Играю в оригинальную английскую версию с переводом от Алекса, до 5 палубы все логи и емейлы переведенны - на 5 палубе опять все по буржуйски. Когда спускаешься на 4 палубу для расстыковки опять одно сообщение по русски. Это глюк. или я что-то не доустановил?

Dima: tov-vovka пишет: или я что-то не доустановил? Скорее всего. Проверь еще раз по инструкции Алекса. У меня тоже было подобное.

guest: Alex пишет: Также если были проблемы с установкой перевода, тоже можно описать После установки патча(2.3) изменяются бонусы (и описание) перков, вот ещё бы немного поправить перевод..

Guest: Да подумаешь, мелочишка какая. Вот у Alex-а даже один универсальный перевод для Thief Dark Project и Thief Gold, а ведь там надо Талисманы совершенно в разных локациях искать, и то ничего - все довольны! Все равно другого перевода SS2 нет. И не предвидится.

Dima: Guest не совсем так. Фаны с http://darkfate.ru постоянно совершенствуют перевод.

Guest: Да я знаю, я тоже их переводами пользовался. К тому же они переводы хотя бы иногда обновляют, в отличие от Alex-а. Вот хорошо бы они для SS2 свой перевод сделали (чё-то там такое упоминалось). А то при плохом знании english-а приходится пользоваться тем, что дают.



полная версия страницы