Форум » System Shock Universe » Перевод SS2 » Ответить

Перевод SS2

Alex: Если Вы или ваши друзья играете с моим переводом SS2, то может напишите мне о замеченных багах и опечатках, варианты перевода того или иного с целью довести перевод до состояния близкого к идеалу. Также если были проблемы с установкой перевода, тоже можно описать. -- С уважением, Alexander Shevchenko mailto: AlexShevchenko at mail dot ru http://alexsoft.home.nov.ru

Ответов - 60, стр: 1 2 3 All

Constantine: Alex, приветствую! Именно ваш Перевод у меня и установлен. Качество перевода я оцениваю как Великолепное, т.е. лично мне он очень нравится. Ошибки... если таковые есть, вобщем я поищу как только засяду проходить шок-2. Единственный непонятный мне глюк, с которым я столкнулся после установки перевода, следующий: в меню загрузка/сохранения вместо названия Палуб вообще пустота, причем ощущение такое, будто бы названия есть, просто они уползли из рамки вниз (понимаете о чем я?). Попытался самостоятельно решить эту проблему (это было где-то полгода назад, с тех пор я в Шок не играл), ничего не получилось. Как только буду проходить буду сообщать обо всех недочетах. Удачи и еще раз выражаю Благодарность за ваш Перевод!

Alex: в меню загрузка/сохранения вместо названия Палуб вообще пустота, причем ощущение такое, будто бы названия есть, просто они уползли из рамки вниз Еще никто не жаловался, на это. Я бы предположил, что руссские сейвы открываются в анг.версии, но тогда русские буквы были бы кракозябрами, а время миссии светилось бы нормально. Но чтоб уползало... Если ситуация повторится, может скрин пришлёте?

Valet2: Ооо, это тот Alex, который сделал самый лучший перевод Deus Ex на планете? Приветствую и рад Вас видеть!


Dima: Да и для Thiefa тоже.

PillBoX: Народ... Deus Ex это сила... если бы кто-нибудь когда-нибудь мог подсказать мне как собрать версию с русским текстом но без русской озвучки, я бы умер совершенно счастливым человеком.

Constantine: 2 Pillbox: тогда тебе сюда - http://alexsoft.home.nov.ru/games/deus_ex/index.htm Надеюсь чисто английская версия DX у тебя есть? Или выслать?

Dima: 2 Pillbox Тут много флуда, но может пригодиться если будут проблемы с установкой перевода для Deus Ex. http://www.planetdeusex.ru/forum/viewtopic.php?t=100

Serbar: Установил патч на английскую версию, и половина текста (названия, пункты меню и т.п.) остались на английском... Кто знает, где взять полный перевод?

Valet2: Что?

Serbar: Ну что, никто не знает?

PillBoX: Патч правит синтаксические ошибки инглиша. Просто удали папку с текстами из папки patch.

Serbar: Спасибо, заработало

loki: Извините, но откуда сам перевод под сс2 можно скачать и установить на сс2, что то я на сайте его не обнаружил(

Dave: loki пишет: Извините, но откуда сам перевод под сс2 можно скачать и установить на сс2, что то я на сайте его не обнаружил( смотри тут: http://alexsoft.home.nov.ru/games/system_shock_2/index.htm

PillBoX: А если серьезно - на мой взгляд перевод Фаргуса за исключением нескольких ошибок, и перевода озвучки, вполне хорош. Ошибок там несколько: 1. Диего называется другим именем в некоторых логах 2. Не показывается заряд или количество вещи пока ее не возьмешь курсором 3. "Не приближайтесь к супермаркету. Оно ползет". - ну вообще не "ползет" а "кишит ими".

Valet2: Несвязанно всё как-то в фаргусовском переводе. Концовку уже обсуждали.

Dima: У Алекса все гут кроме того, что уже написал Костя в меню загрузка/сохранения вместо названия Палуб вообще пустота, причем ощущение такое, будто бы названия есть, просто они уползли из рамки вниз

Guest: Просто он забыл шрифт intrface\saveload.fon из Фаргуса кинуть в свой архивчик.

Guest: А чего никто не соберет двуязычную версию с общим меню? Оригинал+Фаргус. Это ж совсем несложно... Общие сэйвы и все такое.

Valet2: Это как? Английский голос и русский текст? Мы об этом и говорим.

Guest: Там же как в конструкторе, собирай так, как тебе лично надо. А переключение - из общего меню. Можно вариант с измененными текстурами и с родными, с оригинальным звуком и с Фаргусовским... Сохранения - общие у всех, просто будут к разным ресурсам обращаться.

Guest: Нет, чтоб из меню переключаться между версиями. А версий можно слепить из готовых ресурсов сколько угодно. Например, с измененными текстурами и с оригинальными. Там же все просто, как в конструкторе, комбинируй как хочешь, как тебе надо. А сэйвы будут типа общие у всех версий. У Thief (1 и 2) уже сделали, и здесь - то же самое...

Guest: Там же как в конструкторе, собирай так, как тебе лично надо. А переключение - из общего меню. Можно вариант с измененными текстурами и с родными, с оригинальным звуком и с Фаргусовским... Сохранения - общие у всех, просто будут к разным ресурсам обращаться.

Guest: Valet2 Там же как в конструкторе, собирай так, как тебе лично надо. А переключение - из общего меню. Можно вариант с измененными текстурами и с родными, с оригинальным звуком и с Фаргусовским... Сохранения - общие у всех, просто будут к разным ресурсам обращаться.

Guest: Во как плющит... Удалите, please, мои продублированные сообщения, чтобы форум не захламлять.

Dima: Зарегистрируйся и поудаляй сам.

Andee: Dima Спасибо за совет. Так и сделаю.

Valet2: Да я понял. Да я понял. Да я понял (если пошучу - убьют). Ничего ты не удалишь. Нууу... начинай клепать мультиязык. Можно просто взять русские ресурсы и распихать в соответствующие папки (например, содержимое intrface.crf в русском варианте будет лежать в папке intrface. А какая-нибудь команда будет эту папку переименовывать в _ntrface).

Andee: Valet2 Да я знаю, как это сделать, только вот надо ли оно кому-нибудь вообще? Просто впустую и собирать не прет.

Valet2: Когда-то Ape.da.ru что-то сделал... Если будешь продавать на дисках по 250 рублей, то точно все откажутся.

Andee: Valet2 Да ну, ты что... Просто я для Thief/Thief2 такую фичу сделал - устанавливаются вместе с переводом русские ресурсы - карты (их там дофига), звук - короче, все, что надо... Общее меню - выбирай, что хочешь. Плюс, ессно, сразу от CD отучает, можно патч сложности подключать нажатием одной кнопы - много всего. Вот и думаю, чего бы для SS2 такое не сделать. Структура-то вся та же самая.

Valet2: Сделай. И чтобы всякие улучшалки типа Шатап и Ребёрс ставились/удалялись. Кстати, ценяйте: http://ttlg.com/forums/showthread.php?t=107822 И, если не лень будет, разберись, почему при попытке присобачивания к видяшкам субтитров всё вылетает (можно, конечно, в сам файл добавить).

Andee: Valet2 Что значит "вылетает"? У меня прекрасно работают видюшки с самодельными субтитрами! Единственно - пока не смог разобраться, почему перестает показываться субтитр, когда в конце вступ. ролика - черный экран и голос Полито. Видимо, частота смены кадров виновата.

loki: Кто может дать ссылки на перевод от фаргуса( с этой ссылки не качает у меня или пишет что файл поврежден http://alexsoft.home.nov.ru/games/system_shock_2/index.htm)Ну а если кому не трудно, кто нить киньте перевод на мыло loki86mu@list.ru

chiven: Тоже не могу скачать перевод SS2 с AlexSoft. Если не трудно, можно другую ссылку или залейте на chivenhim@mail.ru

Dave: chiven пишет: Тоже не могу скачать перевод SS2 с AlexSoft. Если не трудно, можно другую ссылку или залейте на chivenhim@mail.ru Сообщил Алексу, может он пофиксит вскором времени.

Andee: Valet2 Какие моды кроме Шатап и Ребёрс стОит добавить в меню? Anisotropic? Или что-то другое? Так что с субтитрами, я не понял. В чем проблема-то?

Valet2: Субтитры? Ну, я пробовал добавить файлик с ними в папку с игрой. Даже специально пробовал видяшки переконвертить в divx (и так, и так). Если видяшки запускать в любом плеере, титры есть. Если же в игре, то всё вылетает (сначала белый экран, потом рабочий стол). Я постараюсь вспомнить, какой именно формат титров использовал, и выдавалась ли какая ошибка. Моды: можешь добавить изменённые модели оружия (+ звуки). Есть штурмовая винтовка, шотган, пистолет, лазерный (не видел, но он есть), пси-амп. На Strange Bedfellows их полно. На своё усмотрение. Но чтобы можно в любой момент всё было вернуть. Ещё неплохо бы, чтобы перед запуском игры заносилась инфа в реестр, регистрировался кодек, а после выхода кодек вырубался (глюки были с проигрыванием некоторых mpeg4). Где-то на форуме есть инфа, как заставить игру запускаться с одним логическим процессором. Если возможно, надо бы добавить.

Andee: А зачем каждый раз прописывать игруху в реестре, если она будет автоматически отучаться от диска? Или тоже могут быть какие-то глюки с этим? У Thief нету такой фигни. Насчет кодека - то же самое... Просто будет в меню выбора кнопка Fix, которая будет этот самый кодек Indeo починять при необходимости, если ролики перестают показываться. Потому что все равно под XP кодек этот постоянно глючит, особенно если в ресурсах игры покопаться. Ну или можно сделать, чтоб каждый раз он регился-разрегился при запуске и выходе. Только смысла не вижу... Насчет субтитров - а какая стоит прога для показа субтитров? Или сам плэер их показывает? VobSub версии 2.23 должна работать железно! Да, субтитры должны быть в формате SRT.

Valet2: Начинай делать!

Andee: Да я уж делаю... Меню почти готово. Ресурсы разбираю по полочкам.

Andee: Так, первая грубая версия инсталлера готова (и вполне работает). Причем делаю сразу в трех вариантах: Light (16 Mb), Medium (89 Mb) и Full (159 Mb). Вот что входит в лайт-версию: Патч до версии 2.3 (Final), NoCD (Cracked EXE), мод Rebirth Complimented, мод SHTUP (beta 5), мод Weapon Pack (v2). Варианты выбора в меню такие: 1) Full English (субтитры отключены), 2) English Sound + Russian Text (ролики с субтитрами), 3) English Sound + Russian Text & русское меню & переделанные русские текстуры и карты - из Фаргуса. В Medium-версии добавлена русская (Фаргусовская) озвучка. В Full-версии добавлены еще и Фаргусовские переозвученные ролики. Соответственно, там можно выбрать в меню еще полный русский вариант. Модов можно, в принципе, прилепить сколько угодно, другое дело - а надо ли? Будут какие-нибудь мысли по поводу?

Valet2: Постой, а как ты справился с русским языком после установки патча? Удалил из папки patch все дублирующие стринги?

Andee: Ну, это вообще элементарно... Просто при установке перевода первым делом распаковываются все CRF в папке patch и добавляются в ресурсы игры. А уж потом идет обработка русским языком. А папка patch вообще потом стирается нафиг, чтоб не путалась под ногами. Да, все-таки пришлось добавить еще пресловутый файлик CAM.CFG с не менее пресловутой строкой (safe_texture_manager). Потому что попробовал на чужом компе - без нее опять ЧОРНЫЙ экран. Кому не надо - тот может просто ее закавычить (т.к. сами разрабы не советовали использовать ее без необходимости - якобы она снижает FPS). Хотя, думаю, на более-менее современных машинах это не актуально.

Valet2: А возвращение к английской версии будет? Может, возьмёмся за переозвучку всей игры? Да ладно, содержимое архивов папки patch не добавляется в уже существующие. Если папку patch удалить, то все изменения, что вносятся в игру, пропадут. А игра вначале смотрит файлы в папке patch, потом в папке с именем ресурса, потом в оригинальных ресурсах, если я не ошибаюсь. Или всё же добавляется?

Dark: Valet2 пишет: Может, возьмёмся за переозвучку всей игры? Ах,если бы...а то русский перевод ШОДАН убил во мне любовь к прекрасному...

ravil: 2 Andee: можешь выложить свои сборки переводов? А то завтра скачаю (at last! ) SS2, хочу понастальгировать с Фаргусовским переводом. Andee пишет: В Full-версии добавлены еще и Фаргусовские переозвученные ролики. В смысле переозвученные? Размер и качество оригинальные?

Dima: ravil пишет: хочу понастальгировать с Фаргусовским переводом Достал таки версию от Фаргуса :) Скажу такое - конечно, кто знает хорошо английский -плюются, но перевод достаточно хорош (даже озвучка), можно кмбинировать его с переводом от Алекса и будет хороший вариант.

Valet2: Нет, скажу тебе прямо: ПЕРЕВОД ПЛОХОЙ.

Andee: Valet2 ИМХО, ничего никуда не пропадает после убирания папки patch. Просто все из нее переносится (если нужно - то с заменой) в соответствующие crf-архивы. Ведь тут (повторюсь) та же самая структура, что в Thief 1/2, а там тоже есть свои официальные патчи, сделанные LGS, и точно так же я перенес их в основные ресурсы. ИМХО, никакой разницы здесь нет. Возврат к англ. версии - что имеется в виду? Бэкап? Да, он будет, ессно. ravil Ролики фаргусовские - то, что они, собственно, и понаделали. Я их не трогал, если ты это имеешь в виду. Какой смысл возиться с этим г... Просто поставил до кучи. Выкладывать пока рано, сборки еще сырые, надо потестить, сделать нормальный бэкап и поддержку 98-й Винды (как выясняется, это вполне актуально для многих).

Kserks: Я кстати тоже подумовал о переозвучке!

PillBoX: Парни, зачем?

Kserks: шоб по русски =) да и что ещё сделать для любимой игры?

avp: Dima пишет: перевод достаточно хорош (даже озвучка), перевод полный оцтой :) у меня теперь есть супер перевод от вебколл, я в соседней своей теме выложил пару роликов, голос шодан переведен тоже качественно. Ну а как гибриды говорят так это вообще улет))

tov-vovka: Играю в оригинальную английскую версию с переводом от Алекса, до 5 палубы все логи и емейлы переведенны - на 5 палубе опять все по буржуйски. Когда спускаешься на 4 палубу для расстыковки опять одно сообщение по русски. Это глюк. или я что-то не доустановил?

Dima: tov-vovka пишет: или я что-то не доустановил? Скорее всего. Проверь еще раз по инструкции Алекса. У меня тоже было подобное.

guest: Alex пишет: Также если были проблемы с установкой перевода, тоже можно описать После установки патча(2.3) изменяются бонусы (и описание) перков, вот ещё бы немного поправить перевод..

Guest: Да подумаешь, мелочишка какая. Вот у Alex-а даже один универсальный перевод для Thief Dark Project и Thief Gold, а ведь там надо Талисманы совершенно в разных локациях искать, и то ничего - все довольны! Все равно другого перевода SS2 нет. И не предвидится.

Dima: Guest не совсем так. Фаны с http://darkfate.ru постоянно совершенствуют перевод.

Guest: Да я знаю, я тоже их переводами пользовался. К тому же они переводы хотя бы иногда обновляют, в отличие от Alex-а. Вот хорошо бы они для SS2 свой перевод сделали (чё-то там такое упоминалось). А то при плохом знании english-а приходится пользоваться тем, что дают.



полная версия страницы