Форум » System Shock Universe » Перевод SS2 » Ответить

Перевод SS2

Alex: Если Вы или ваши друзья играете с моим переводом SS2, то может напишите мне о замеченных багах и опечатках, варианты перевода того или иного с целью довести перевод до состояния близкого к идеалу. Также если были проблемы с установкой перевода, тоже можно описать. -- С уважением, Alexander Shevchenko mailto: AlexShevchenko at mail dot ru http://alexsoft.home.nov.ru

Ответов - 60, стр: 1 2 3 All

Constantine: Alex, приветствую! Именно ваш Перевод у меня и установлен. Качество перевода я оцениваю как Великолепное, т.е. лично мне он очень нравится. Ошибки... если таковые есть, вобщем я поищу как только засяду проходить шок-2. Единственный непонятный мне глюк, с которым я столкнулся после установки перевода, следующий: в меню загрузка/сохранения вместо названия Палуб вообще пустота, причем ощущение такое, будто бы названия есть, просто они уползли из рамки вниз (понимаете о чем я?). Попытался самостоятельно решить эту проблему (это было где-то полгода назад, с тех пор я в Шок не играл), ничего не получилось. Как только буду проходить буду сообщать обо всех недочетах. Удачи и еще раз выражаю Благодарность за ваш Перевод!

Alex: в меню загрузка/сохранения вместо названия Палуб вообще пустота, причем ощущение такое, будто бы названия есть, просто они уползли из рамки вниз Еще никто не жаловался, на это. Я бы предположил, что руссские сейвы открываются в анг.версии, но тогда русские буквы были бы кракозябрами, а время миссии светилось бы нормально. Но чтоб уползало... Если ситуация повторится, может скрин пришлёте?

Valet2: Ооо, это тот Alex, который сделал самый лучший перевод Deus Ex на планете? Приветствую и рад Вас видеть!


Dima: Да и для Thiefa тоже.

PillBoX: Народ... Deus Ex это сила... если бы кто-нибудь когда-нибудь мог подсказать мне как собрать версию с русским текстом но без русской озвучки, я бы умер совершенно счастливым человеком.

Constantine: 2 Pillbox: тогда тебе сюда - http://alexsoft.home.nov.ru/games/deus_ex/index.htm Надеюсь чисто английская версия DX у тебя есть? Или выслать?

Dima: 2 Pillbox Тут много флуда, но может пригодиться если будут проблемы с установкой перевода для Deus Ex. http://www.planetdeusex.ru/forum/viewtopic.php?t=100

Serbar: Установил патч на английскую версию, и половина текста (названия, пункты меню и т.п.) остались на английском... Кто знает, где взять полный перевод?

Valet2: Что?

Serbar: Ну что, никто не знает?

PillBoX: Патч правит синтаксические ошибки инглиша. Просто удали папку с текстами из папки patch.

Serbar: Спасибо, заработало

loki: Извините, но откуда сам перевод под сс2 можно скачать и установить на сс2, что то я на сайте его не обнаружил(

Dave: loki пишет: Извините, но откуда сам перевод под сс2 можно скачать и установить на сс2, что то я на сайте его не обнаружил( смотри тут: http://alexsoft.home.nov.ru/games/system_shock_2/index.htm

PillBoX: А если серьезно - на мой взгляд перевод Фаргуса за исключением нескольких ошибок, и перевода озвучки, вполне хорош. Ошибок там несколько: 1. Диего называется другим именем в некоторых логах 2. Не показывается заряд или количество вещи пока ее не возьмешь курсором 3. "Не приближайтесь к супермаркету. Оно ползет". - ну вообще не "ползет" а "кишит ими".

Valet2: Несвязанно всё как-то в фаргусовском переводе. Концовку уже обсуждали.

Dima: У Алекса все гут кроме того, что уже написал Костя в меню загрузка/сохранения вместо названия Палуб вообще пустота, причем ощущение такое, будто бы названия есть, просто они уползли из рамки вниз

Guest: Просто он забыл шрифт intrface\saveload.fon из Фаргуса кинуть в свой архивчик.

Guest: А чего никто не соберет двуязычную версию с общим меню? Оригинал+Фаргус. Это ж совсем несложно... Общие сэйвы и все такое.

Valet2: Это как? Английский голос и русский текст? Мы об этом и говорим.



полная версия страницы